[b:fx61hv6e]Name:[/b:fx61hv6e]SSJSubgeta
[b:fx61hv6e]Email:[/b:fx61hv6e]subgeta@gmail.com
[b:fx61hv6e]Timezone/Country: [/b:fx61hv6e] Nippon
[b:fx61hv6e]Time you would like to work on subbing a week:[/b:fx61hv6e]Weekends and some Weekdays if possible.
[b:fx61hv6e]Experience so far:[/b:fx61hv6e]
Subbed: J-Dramas
Teppan Shoujo Akane (9 Eps)1st Project
Unfair (11 Eps) 2nd Project
Unfair Special 3rd Project
Shinkansen Girl Special 4th Project
Koinu no Waltz (Eps 5 thru 11) 5th Project
Alo-Hello Ishikawa Rika DVD 6th Project (WIP - Translating)
24hrs No Laughing Hotel Man 7th Project (WIP - Translating & Timing)
Havent Started on these yet, but I’ll list them.
Anime
Crows OVA 1 (WIP)
Crows OVA 2 (WIP)
[b:fx61hv6e]What task would you like to cover in the project:[/b:fx61hv6e].
I can cover just about all portions of subbing, but due to the task of subbing it requires a lot of different sections to be done. So far I have Translated 30min of the Hotel Batsu game and Timed 2hrs of it. This was done in the span of Friday thru to today. Friday all I did was timings for the Batsu and Sat./Sun. Was spent doing Translations.
Languages: English, Spanish, Japanese
Programs Used: Aegisub 2.1.7
Side notes:
I am here to offer my help to the community and complete this project with-in 1 month or less. So I would like to do the following if anyone would like to form a team for this project and possibly others in the future.
I live and work in Japan, I am still studying and learning more Japanese,
so by no means a beginner.
Just tossing out some Ideas for a Subbing team and what it can/will consist of:
Recruiter: Alex, I think you can handle this just so you can have a list of the current team member or if we need to recruit new staff and such.
Also the go to guy to communicate with if we can’t reach others.
Timers: Will need a person or 2 who can time using Aegisub 2.1.7
That way we can have the timings done quick. Even if done in sections we can combine them later. Just to expedite the subbing process.
Translations
(Rough translator) I can do a lot of translation but will like to have a
(Main Translator) to check the translation and translate stuff I miss. Also a
(Translation checker) So they can go thru the hole thing and double check the work and translations.
Quality Check:
This ain’t the regular grammar check to correct English wording.
But some one who is well aware of what the Japanese pop-culture and its current trends are. Mainly one person will be needed but just have 2 in case one isn’t available as back up.
I would like to release what I have so far, but would rather wait and continue subbing until we have something more concrete on building a team here.
Preview:
[img:fx61hv6e]http://i6.photobucket.com/albums/y230/Subgeta/24hsp1.jpg[/img:fx61hv6e]
[img:fx61hv6e]http://i6.photobucket.com/albums/y230/Subgeta/24hsp2.jpg[/img:fx61hv6e]
[img:fx61hv6e]http://i6.photobucket.com/albums/y230/Subgeta/24hsp3.jpg[/img:fx61hv6e]
[img:fx61hv6e]http://i6.photobucket.com/albums/y230/Subgeta/24hsp4.jpg[/img:fx61hv6e]
[img:fx61hv6e]http://i6.photobucket.com/albums/y230/Subgeta/24hsp5.jpg[/img:fx61hv6e]
Yoroshiku onegaishimasu!