Et mince…
Je ne sais pas me servir d’Aegis pour encoder. Mais je pense qu’avec des tutos, et de l’entrainement sur des petites vidéos, ça pourrait le faire, surtout que j’ai un PC de fou chez moi.
Le soucis, c’est que je suis beaucoup en déplacement en ce moment, je ne peut bosser que dans les hôtels où je travaille/dors. Mon PC portable est bien vieux, et est lent. Mais je pense que je pourrais faire les modifs en semaine, et faire ce qui demande des ressources chez moi.
Apres il faut voir si un gars ne connait pas les login/mdp et que saurait éditer.
Son absence nous met bien dans le caca, il gérait super bien l’organisation du taff. =/
Bonjour,
Existe t’il une personne qui pourrais repprendre le travaille de Calobest?
Même une personne qui serrai en charge de repartire le travaille.
Je ne connais absolument rien en traduction,en plus je ne parle malheurement pas bien Anglais…Je parle que Polonais…
Mais si jamais je peux toujours essayer de vous aider,si vous aviez deux trois tuto + des nom de programme je peux me mettre au service de la communauté.
Cordialement.
hey ! salut tous le monde
en attendant d’avoir des nouvelles de sensei calobest :
- je propose une dropbox commune (a la team) ,pour que tous aient accés aux fichiers(je me met a disposition pour mettre a jour,transferer,bien ranger dans des petits dossiers… pour ceux qui ne sont pas familier avec dropbox ou ne pourront pas l’installer)
j’utilise dropbox de cette façon pour travailler a distance (en laissant des fichiers textes pour se laisser des messages par exemple)
pour le côté edition ,upload sur dailymotion etc ,pour l’instant ,pas de solution
j’attend aussi vos idées ,vos retours (de toute façon ,c’est qu’a plusieurs que les choses formidables se font )
si l’idée vous botte ,contactez moi par message privé ,mail ou ici même pour recevoir l’invitation dropbox
a+ tous le monde ,et encore merci pour ce que chacun fait
ps: j’ai une petite soeur qui chaque année attend d’avoir du gaki en français et surtout le batsu annuel ,c’est ma motivation à moi
Moi qui me demandais pourquoi il ne me répondait plus …
Toutes les parties ont été traduites ??
Perso j’ai encore mes corrections avec certain blocs note pour des corrections ou trad où je doutais.
J’ai les parties 1 à 10, sauf la 7. Ça peut être utile je pense. =)
Je pense que le dropbox est une très bonne idée pychtor, on pourrait se mettre d’accord sur ce topic ou un autre chat sur les corrections et peut être crée un chaine dailymotion provisoire qui proposerait les épisodes en attendant le retour de calobest? Il suffirait de la supprimer à son retour et d’établir un bras droit qui aurait les pass pour le facebook et le dailymotion.
En tout cas le batsu game de cette année urge vraiment, le nouveau batsu game de cette année a été annoncé et ça se passera dans un centre pénitencier !
salut les gars,
Je peux aider avec la traduction cette année, je suis anglophone ! Donc, ma langue maternelle est l’anglais. Je ne suis pas très occupée, mais normalement je suis disponible pendant le weekend! svp, contactez moi par message privé.
Ouais, il faut se mettre d’accord sur le Dropbox, ainsi que sur les ID et Pass d’une page FB provisoire. =)
C’est super ça TokyoAshes ! =D. Ça nous aiderait beaucoup. =D. Je laisserai SharK ou pychtor t’envoyer un MP avec des infos, je suis arrivé juste depuis le denier Batsu. .
Et oui, 2015 approche, donc le nouveau Batsu aussi. Ça serait cool de pouvoir finir celui là. On n’a qu’une heure qu’on a pu donner. C’est dommage, car ce Batsu est génial !!!
Salut !
C’est vrai qu’il faudrait vraiment faire quelque chose, ça fait plusieurs mois qu’aucune vidéo n’est sortie et on aimerait bien voir la fin de ce batsu game !
Je me propose pour aider pour l’encodage, j’ai un bon PC et je maîtrise les bases du logiciel Aegisub. Je pourrais faire aussi de s corrections.
Voilà !
Salut tous le monde ,
petite mise au point pour commencer,
je vous met ici ma liste (un peu a l’arrache) de (presque) tous ceux qui ont contibuer à traduire du gaki en français depuis le début de ce forum et même avant ,pour les remercier et parceque ça fait plaisir à voir
en bas ,la liste des personnes disponibles ces temps-ci
calobest : guru / traducteur / correcteur
ninjabem : traducteur / correcteur
Angelpick : traductrice
Mr.ThaiKick : traducteur
Cybercraft : traducteur
Thimble : traducteur
Murakawa : traducteur
Kurosuke : traducteur
Potofu : traducteur
Deleas : traduction
LilaEnt : traduction
Reimu : traduction/correction
MokiLoco : traducteur "indé"
Spiny59 : traducteur "indé"
Phaelos : traducteur "indé"
Kippei-kun : traducteur "indé"
Kaede2605 : traducteur "indé"
Razuberii : traducteur "indé"
Hotarubi : traductrice "indé"
Gagaas : correcteur
Rockeleest : correction
Solohan : correction
TatieBabouen : correction
Sethyx : correction
Mickakun : correction
adec1987 "ash’": edition
DISPONIBLES
pychtor : traduction / correction
God_damn : traduction / correction
champinoir : traduction
pistyl : traduction
TokyoAshes : traduction
KonataXIII : correction
Shark : correction
shinku91 : edition
voilà ,faites moi savoir si je me suis trompé quelquepart
j’ai commencer a envoyer les invitations dropbox donc a trés bientot
C’est ca oui. J’ai corrigé deux ou trois petites vidéos également, mais Calobest ne les a pas publié. =/.
Il disparaît comme Hota-chan. =/
Merci pour la dropbox pychtor, ça va nous simplifier la vie !
Je pense peut être qu’on devrait se concentrer sur la traduction et les corrections du batsu de cette année, vous en pensez quoi? On pourrait aussi avoir un récapitulatif des parties finies ou en cours de corrections?
Très bonne idée pour le Dropbox !
J’ai reçu l’invitation, j’ai donc mis dans le dossier Batsu Game ma correction de la partie 3 en entier (soit 32 minutes de vidéo, environs), ainsi qu’un fichier texte qui comprend le compte rendu de correction que j’avais envoyé à Calobest, on bossait de cette manière. Comme je l’ai indiqué, quelqu’un qui maitrise assez bien aegisub est nécessaire pour bien placer la partie ou ils chantent pour faire l’éloge du repas.
Et je le redis, j’ai presque toutes les corrections. Certaines ont des lignes encore en anglais que je n’ai pas réussi à traduire. =/
Où se trouve le dropbox?
Yo !
Je suis chaud pour le dropbox aussi, ce sera plus simple pour savoir ce qu’il y a a faire (avec un petit .doc ou .txt qui résumerais tout, comme la première page de ce topic ça serais idéal)
Bonjour
J´aimerai savoir comment faire pour devenir un membre de la Team? J´aimerai beaucoup traduire en français.
Merci
Hello je suis toujours disponible j’ai essayer de contacter calobest sur facebook mis il ne répond pas du coup je ne sais pas ce qu’il deviens… j’éspère qu’il n’a rien.
La traduction du dernier batsu game est bloquée depuis un moment alors qu’on a pratiquement finit c’est dommage !
Il faudrait trouver une solution.
Edit : je viens de voir le dropbox c’est vraiment cool !
Donc le soucis pour le moment c’est la partie 7 ? Il ne reste plus que celle-la ?
De plus, les autres parties sont traduites mais seul calobest possède les .ass traduit ou certains les ont encore (correcteur) pour les regroupées ?
Et bien, j’avais dis début septembre que je n’étais plus disponible pour cause de mémoire… Après, je veux bien faire un dernier check sur les corrections d’une correction car ça prend moins de temps qu’une première correction de traduction.
やあ。
Rebonjour a tous !
Je suis de retour et vais reprendre les traductions très prochainement
je traduirai les vidéos en "raw" uniquement ou si un traducteur Anglais-Français rencontre un problème ou une partie non traduite vous pourrez m’envoyer un mail je vous aiderai avec plaisir ^-^
またね。