Répartition des lignes "Enthusiastic Teachers" - Partie 4

Merci pour ton compte rendu :bow:

De rien normal ^^ Le tout c’est de s’y tenir ^^

Je démarre le visionnage

Je donne mon avis et mes impressions aussi ^^ :

Pour le jeu, je trouve qu’il y a trop de sous-titre on s’y perd !

Je pense qu’il faudrait enlever le titre du jeu ou le mettre au dessus
pour bien visionner les sous-titres traduisant l’éloge !
C’est mon humble avis !

Pour la réunion personnel, au niveau de la présentation président/vice président, on peut pas les mettre côte à côte plutôt que l’un au dessus de l’autre?

Il manque aussi les métiers des guest ^^ dommage !

Matsuko Deluxe, fille ou mec ??? Vous mettez "elle" alors je préfère vérifier ^^
Sur ce partie, il y a un moment des XXXXXXXXX et un "cardian"

Bref je vous dis tout ça pour l’esthétique mais c’est du boulot en plus :S

C’est pas tout, j’ai vu que j’ai du taff :)

Désolé pour la petite lecture !

(PS : elle est mignonne la femme de Tanaka >_< ^^)

[quote="SharK":m3x5hr6q]Je pense qu’il faudrait enlever le titre du jeu ou le mettre au dessus
pour bien visionner les sous-titres traduisant l’éloge ![/quote:m3x5hr6q]

C’est normal, ce n’est pas la version définitif ^^
Ashounet ne l’a pas encore vérifier.

Je me doute bien :) Mais ça peut donner une idée des choses à faire :)

[quote="SharK":1kfwut5v]
Matsuko Deluxe, fille ou mec ??? Vous mettez "elle" alors je préfère vérifier ^^
[/quote:1kfwut5v]

Matsuko Deluxe est un travesti donc c’est un homme mais dans cette partie son rôle est celui d’une femme.

[quote="SharK":1kfwut5v]
Sur ce partie, il y a un moment des XXXXXXXXX et un "cardian"
[/quote:1kfwut5v]
Pour le mot cardian n’ayant trouvé aucune traduction ni aucun indice sur la signification je l’ai laissé entre guillemet (je comptait un peu sur toi).Pour les XXXXXXXXX c’est pour penser à ajouter une note sur les Yankee au Japon (www.urbandictionary.com/define.php?term=yanki).

[quote="Ninjabem":rly2gth7]Pour le mot cardian n’ayant trouvé aucune traduction ni aucun indice sur la signification je l’ai laissé entre guillemet (je comptait un peu sur toi).[/quote:rly2gth7]

J’ai fais une recherche du terme "cardian" sur le .ASS de la vosta, dans cette partie 4, je ne l’ai pas trouvé.
Sa doit être une mauvaise traduction vostfr.

[quote="calobest":me3g36i2][quote="Ninjabem":me3g36i2]Pour le mot cardian n’ayant trouvé aucune traduction ni aucun indice sur la signification je l’ai laissé entre guillemet (je comptait un peu sur toi).[/quote:me3g36i2]

J’ai fais une recherche du terme "cardian" sur le .ASS de la vosta, dans cette partie 4, je ne l’ai pas trouvé.
Sa doit être une mauvaise traduction vostfr.[/quote:me3g36i2]

Hahaha je viens de vérifier dans la vosta c’était cardigan tout devient beaucoup plus clair !!! :@
J’ai du supprimer des caractères sans faire exprès je suis un boulet :drunk: !!!
En plus j’ai cherché sur le net pendant un long moment et tout … :$
Merci Calobest …

Et donc ça donne quoi ? Je suis pas encore sur cette partie de la correction donc je verrais bien le moment venu ^^

[quote="SharK":1r7y73nu]Et donc ça donne quoi ? Je suis pas encore sur cette partie de la correction donc je verrais bien le moment venu ^[1]

Quelque chose comme ça.

<umm,et qui porte quelque chose qui ressemble à un cardigan.(http://fr.wikipedia.org/wiki/Cardigan)>


  1. /quote:1r7y73nu ↩︎

vous pouvez laisser Cardigan, je pense que ça sera compréhensible pour la plupart.

au pire vous mettez Gilet ;)

[quote="adec1987":1vkc0p3x]vous pouvez laisser Cardigan, je pense que ça sera compréhensible pour la plupart.

au pire vous mettez Gilet ;)[/quote:1vkc0p3x]
Moi je suis pour laisser "cardigan" ou alors à la limite ajouter une note.

Hello les gens !!

Voilà j’ai terminé ^^ désolé pour le retard ! début du stage + SC II xD Dur de prendre du temps pour corriger :)

Envoyé à ashounet !!

Cool, tout est terminé :)
Merci bien à tout le monde et toi, Shark :bow:

Et en plus :

[quote="adec1987":33svwzgh]Au fait, je serais à nouveau disponible que le weekend prochain pour taffer sur les nouvelles parties [/quote:33svwzgh]

Suffit de revoir la partie corrigée pour le fun en vidéo et je vois quelques erreurs ^^

J’avais laissé deux passages d’ailleurs avec des XXXXXXXXX ou ???

Par contre quand Matsuko répond lors des présentations, on ne doit pas traduire plutôt par : ENCHANTE (???) au lieu de Et vous??

[quote="SharK":u6x95ss2]Par contre quand Matsuko répond lors des présentations, on ne doit pas traduire plutôt par : ENCHANTE (???) au lieu de Et vous??[/quote:u6x95ss2]

Précise les minutes, ou la ligne s’il te plait ;)

Autre précision, pour Ashounet.
Concernant la première partie de Enthusiastic Teachers, le lien de rapidshare est mort.

https://rapidshare.com/#users|42324710| ... 0c9d1|6839

C’est à la fin avec la présentation en Jankee !

Il répond à chaque fois aux "enchanté" des 5 membres.

[quote="SharK":qnu1vh61]Envoyé à ashounet !![/quote:qnu1vh61]
Bien reçu, merci.

Je m’y met la semaine prochaine, j’ai mon concours dans quelques jours donc pas du tout dispo pour l’Edit ^^

[quote="calobest":qnu1vh61]Autre précision, pour Ashounet.
Concernant la première partie de Enthusiastic Teachers, le lien de rapidshare est mort.[/quote:qnu1vh61]
voila le lien : https://rapidshare.com/files/435441044/ … 2012.(720p).part1.mp4

Je ne vais pas rentrer dans les détails, mais Rapidshare a encore changé ses conditions d’utilisation (du coup, ca "ferme" le compte tant qu’on ne les valide pas). Maintenant le lien est à nouveau accessible :)

[quote="SharK":qnu1vh61]C’est à la fin avec la présentation en Jankee !

Il répond à chaque fois aux "enchanté" des 5 membres.[/quote:qnu1vh61]
J’ai vu ça, c’est vrai que faire dire à Matsuko "Et vous" en réponse à "Enchanté" c’est pas top top… je le modifierais en "Enchantée" pour que ce soit plus logique.

Merci pour ta réponse, j’ai corrigé le lien, c’est parfait :bow: