Répartition des lignes "Enthusiastic Teachers" - Partie 5

Relit toute cette page, tu auras tes réponses ;)

Si non, tu poses une question, que tu viens de poser juste en haut, Ashounet t’as bien répondu.

salut calobest !

en fait ,il me semblais que le choix n’étais pas convenu entre "passer par dessus le cheval de saut" "Cheval de Saut"
si on peux me dire ce qui a été choisi au final en fait :)

pour les balises ,c’est vrai que je préférais être sûre ,pour ne pas effacer du taf qu’il faudrais refaire ;)

merci pour les réponses ,
bonne continuation à tous ,

:bow:

Salut Pychtor,

[quote="pychtor":2ki82uvr]en fait ,il me semblais que le choix n’étais pas convenu entre "passer par dessus le cheval de saut" "Cheval de Saut"
si on peux me dire ce qui a été choisi au final en fait :) [/quote:2ki82uvr]

Pourtant, voici le choix de Ninjabem :

[quote="Ninjabem":2ki82uvr]

[quote="adec1987":2ki82uvr]
Tu peux mettre Cheval de Saut ? (comme sur cette fiche produit : http://www.gymnova.com/fr/catalogue/f1- … 2-elements)
[/quote:2ki82uvr]
Ouais je crois que t’as raison comme ça tout le monde comprendra.Je vais un peu en chier pour le "jumping vaulting box" qui revient super souvent …Mais bon je vais mettre un truc genre "passer par dessus le cheval de saut")[/quote:2ki82uvr]

Jumping vaulting box = Cheval de saut
Après, tu peux essayé de l’adapter selon la situation.

[quote="pychtor":2ki82uvr]pour les balises ,c’est vrai que je préférais être sûre ,pour ne pas effacer du taf qu’il faudrais refaire[/quote:2ki82uvr]

Non, tu peux y aller franco, c’est vraiment ce que veut Ashounet :bow:

Salut tout le monde vous allez bien ?!

[quote="pychtor":7o6hb8ju]salut calobest !

en fait ,il me semblais que le choix n’étais pas convenu entre "passer par dessus le cheval de saut" "Cheval de Saut"
si on peux me dire ce qui a été choisi au final en fait :)
[/quote:7o6hb8ju]
Ben disons que par exemple j’ai mis sur la ligne 149 de la partie 5 :

"{Balise}[b:7o6hb8ju]Jumping vaulting box[/b:7o6hb8ju] {Balise}[b:7o6hb8ju]challenge!![/b:7o6hb8ju]
"{Balise}[b:7o6hb8ju]Passer le cheval de saut le [/b:7o6hb8ju] {Balise}[b:7o6hb8ju]défi !![/b:7o6hb8ju]
C’est pas optimal comme traduction mais il faut penser à la compréhension et à l’adaptation au support " sous-titres " donc c’est le meilleur compromis que j’ai pu trouver ^^.
Pendant que je suis la je pense que vous avez lu la petite discussion sur Felistar Gakuen (Kurobikari Gakuen)/ Ecole Felistar (Ecole Kurobikari) et je voudrai savoir ce que vous préférez.
Je suis entrain de fignoler mes sous titres et ça m’enlèverait une bonne épine du pied si on pouvait tomber d’accord sur un truc (peut importe lequel j’ai pas vraiment de préférence) ^^

[quote="Ninjabem":8rrpo6dr] Felistar Gakuen (Kurobikari Gakuen)/ Ecole Felistar (Ecole Kurobikari)[/quote:8rrpo6dr]

Je pense que c’est plus clair, pour le deuxième choix. ;)

[quote="calobest":f35a8a68][quote="pychtor":f35a8a68]pour les balises ,c’est vrai que je préférais être sûre ,pour ne pas effacer du taf qu’il faudrais refaire[/quote:f35a8a68]

Non, tu peux y aller franco, c’est vraiment ce que veut Ashounet :bow:[/quote:f35a8a68]
Oui, supprime tout. De toute façon, je dois toujours tout modifier car j’applique pas vraiment les même Thème que la VOSTA…

la seule balise que tu peux laisser, à la limite, c’est le [b:f35a8a68]{\alpha&HFF&}[/b:f35a8a68] (mais bon, vraiment pas obligé…)

Merci à tous pour votre traduction et votre check :bow: :bow: :bow:

waaa

j’ai fini ma partie (fiouf !),je l’ai envoyée a calobest qui fera tourner :bow:
au passage ,il me manque des mails de l’équipe (le tout en PM) pour une meilleur collaboration

pour pouvoir envoyer les traductions directement au correcteur par exemple ;)

tous le monde est un peu pris mais j’espere que vous allez tous bien

tchao l’équipe :hug:

Salut tout le monde !

[quote:2qjwh9pt]j’ai fini ma partie (fiouf !)[/quote:2qjwh9pt]
Bien joué !!

Il ne manque plus que ma partie … C’est un peu la folie professionnellement pour moi et j’ai pas trop eu le temps …
Je vais essayer de terminer cette semaine (genre mercredi ).
Tout comme Pychtor j’espère que vous allez bien !
Courage à tous !!

Salut tout le monde,

Merci beaucoup à toi, pour ta partie :bow: :bow:

[quote="pychtor":1js3xqs1]j’ai fini ma partie (fiouf !),je l’ai envoyée a calobest qui fera tourner :bow:
au passage ,il me manque des mails de l’équipe (le tout en PM) pour une meilleur collaboration [/quote:1js3xqs1]

Il suffit de consulter les profils de chacun sur le forum, pour y avoir accès ;)

[quote="pychtor":1js3xqs1]j’ai fini ma partie (fiouf !),je l’ai envoyée a calobest qui fera tourner[/quote:1js3xqs1]

J’ai envoyé à Ninjabem

[quote="Ninjabem":1js3xqs1]Il ne manque plus que ma partie … C’est un peu la folie professionnellement pour moi et j’ai pas trop eu le temps …
Je vais essayer de terminer cette semaine (genre mercredi ).[/quote:1js3xqs1]

Ce n’est pas grave, il n’y a pas d’urgence. C’est déjà très très bien que tu puisses traduire :)
De plus, tu as déjà fait une partie dans celle ci ;)

J’ai quasiment fini l’Edit de la partie 4, mais avant j’aimerais avoir les 20 premières lignes de la partie 5… pour que la coupure de la partie soit plus propre (juste au moment d’une pub, et non d’un sketch)
si on pouvait mes les envoyés en mail ou MP, ce serait top. Je pourrais finir le 2eme heure ce soir et faire l’encodage dans la foulée (upload demain)

Merci d’avance :)

[quote="adec1987":235vxgpk]J’ai quasiment fini l’Edit de la partie 4, mais avant j’aimerais avoir les 20 premières lignes de la partie 5… pour que la coupure de la partie soit plus propre (juste au moment d’une pub, et non d’un sketch)
si on pouvait mes les envoyés en mail ou MP, ce serait top. Je pourrais finir le 2eme heure ce soir et faire l’encodage dans la foulée (upload demain)

Merci d’avance :)[/quote:235vxgpk]
Je vais demander au traducteur qui s’en occupe … Ok il est d’accord ;)
Je te les ai envoyé par mail.
Si c’est pas bon donne moi juste le time dont tu as besoin pour être sûr que je t’envoi les bonnes lignes.Avec tous les découpages et les modifs de time je suis pas certain des lignes qu’il te faut !

@+ bon courage

Sous-titre bien reçu par mail.
Je viens de lancer l’encodage :)

Attendez-vous à voir la vidéo dispo dès demain ^^

Et la correction?

[quote="SharK":26lc7p0f]Et la correction?[/quote:26lc7p0f]

Pas encore, Ninjabem n’a pas terminé (A traduire / et corrigé).

Maintenant j’ai un peu plus de temps libre, je peux terminer la dernière partie de traduction…

je te laisse me [i:2nay4639]mailer[/i:2nay4639] au besoin Ninjabem :)

ça marche pas de soucis :)

[quote="adec1987":1m5zlxia]Maintenant j’ai un peu plus de temps libre, je peux terminer la dernière partie de traduction…

je te laisse me [i:1m5zlxia]mailer[/i:1m5zlxia] au besoin Ninjabem :)[/quote:1m5zlxia]

Merci c’est cool j’ai déjà pas mal avancé et ce week end j’ai du temps je pense avoir fini demain (sauf imprévu).
Je suis désolé de ralentir tout le monde mais j’ai eu une vague fantastique de boulot et j’ai pas eu une seconde pour moi … :bow:
Donc si ça presse vraiment je t’enverrai ce qu’il me reste à traduire (j’ai dû faire les deux tiers de la dernière partie) et si ça peut attendre je m’en occupe.

Par contre Shark je t’enverrai tout direct sans correction (en plus j’ai fait deux parties alors c’est pas facile de s’auto-corriger ^^)
J’espère que tout le monde va bien.
Passez une bonne journée !

T’inquiète mec ^^ je vais gérer ça ^^
Je vais essayer de faire une double correction car je ne corrige jamais en visionnant !
Du coup, il y a des petites erreurs par ci par là !

Salut à tous !

Voila j’ai envoyé la partie 5 à Shark pour la correction !
Enfin ^^!
Bonne soirée tout le monde !

[quote="Ninjabem":1lc27ue5]Salut à tous !

Voila j’ai envoyé la partie 5 à Shark pour la correction !
Enfin ^^!
Bonne soirée tout le monde ![/quote:1lc27ue5]

Salut à tous,

Oki, alors voici ce qui clôture la partie 5 :)

Merci à tout le monde, surtout à Ninjabem (pour avoir pris beaucoup de ligne à lui tout seul) pour cette partie 5 :bow: :bow: