Répartition des lignes "Enthusiastic Teachers" - Partie 7

*%"&#(@ç£ … Bien reçu ! Je m’occupe de ça !! Qui veut faire une deuxième correction, la team Gaki no panet ??

Bon, je fais mon chieur comme d’habitude mais petit retour sur la vidéo ! Il y a des phrases non sous-titrées ! Une ligne effacée peut être ?

Tu auras du taf après adec pour les sous-titres^^

WHAAAA les salauds avec Endô :D

Il me faut la partie 7 niquel après adec :D Je veux revoir cette partie digne de ce nom !

[quote="SharK":1ov3dmto]Bon, je fais mon chieur comme d’habitude mais petit retour sur la vidéo ! Il y a des phrases non sous-titrées ! Une ligne effacée peut être ?[/quote:1ov3dmto]

Indique les lignes soit ici sur le forum (le numéro de la ligne), soit par XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX, dans la ligne en question.
Quand il y a des problèmes, sa permet à tous de les voir.

Alors au cas où j’apporte une précision sur mon Edit: lorsque le narrateur et le synthé sont identique, je n’affiche qu’une ligne et masque l’autre… donc on peut croire que ce que dit le narrateur n’est pas traduit, alors qu’il est (il a la couleur du synthé, mais est placé comme un dialogue au bas de l’image)

sinon dans mon Edit j’ai pas remarqué de manque de ligne mais je rematte pas totalement la vidéo… je le ferais qu’à la fin pour l’ultime check et correction !

Hum je vais retrouver la ligne !

En fait, il y a une ligne dans son discours qui n’est pas affiché ! On voit uniquement le sous titre jap mais pas la notre en dessous ^^ ça coupe dans sa tirade !

Quand j’ai traduit, dans ma partie il me semble qu’il manquais une ou deux phrase de suite, mais elle n’était pas dans le .ass, ils n’ont pas du les traduires

[quote="Thimble":mffzxjdc]Quand j’ai traduit, dans ma partie il me semble qu’il manquais une ou deux phrase de suite, mais elle n’était pas dans le .ass, ils n’ont pas du les traduires[/quote:mffzxjdc]

Ça doit être ça ^^ Bon, je ferais du Jap => Français ^^ Chiche !

Pour les parties japonaises sans traduction, je pourrais surement voir ça avec un contact qui fait du fansub d’animé…

Je finis ça pour lundi soir ou en tout cas j’essaie !

[quote="adec1987":3l90oj5b]Pour les parties japonaises sans traduction, je pourrais surement voir ça avec un contact qui fait du fansub d’animé…[/quote:3l90oj5b]

Il faut aussi regarder sur le .ASS final de la vosta, peut-être qu’entre temps cela à été vu, et corrigé.
En plus, la partie 7 date d’avant le .ASS final.

Oui c’était des "beta"qu’on avait :D

Hello les gens :) Voilà je viens de terminer la partie 7 ! Je l’ai fait d’une traite car je suis absent pendant une semaine ! Je reviendrais mardi soir pour continuer le taff !

Donc comme d’habitude, envoyer à Ash’ !

J’ai plusieurs points à noter :

Ligne 438 : J’ai rajouté une petite note, enfin entre parenthèse car je sais pas comment faire ! Vois si tu en fais une ou pas !

Lignes 628 629 630 : Alors là, j’arrive pas à comprendre le sens de la phrase donc faudrait la reformuler ^^ on peut pas la laisser tellequelle !

D’ailleurs, je n’ai pas retrouvé l’endroit où il manque une ligne de trad !

Voilà :) Bonne semaine à toutes et à tous :D

fichier bien reçu.
je m’y met dessus jeudi et vendredi. je verrais chaque cas que tu décris.

sinon j’essaie d’arranger mon problème d’encodage. là sur une des vidéos, j’ai 4sec de décalage… >.<

C’est bon, j’ai arrangé mon soucis de décalage dans les encodages.

Il n’y aura donc plus aucun soucis.
Désolé de vous avoir fourni des enco pas terrible jusqu’a présent :$

Ah cool, c’est bonne nouvelle que tu as réussis à comprendre d’ou venait le soucis. :)

ouep c’est cool.
on m’a donné un coup de main pour pallier à ce soucis d’encodage !

bon sinon, j’ai pas pu me mettre sur l’Edit de la partie 7.
Je vais le faire cette semaine.
Eh Shark, je te retourne le fichier pour une nouvelle correction :)

Du coup, je vais pouvoir faire une deuxième correction oui ^^ Mais je suis parfait ^^ aucune erreur oubliée :stuck_out_tongue:

Tu vas refaire un tour sur les différentes parties de Teacher du coup?? Car je vois du décalage sur la dernière partie mise sur Daily

Une correction par une autre personne pourrait être fait aussi.

Vous pouvez essayer de le contacter, normalement il répondra. (mp/mail)

memberlist.php?mode=viewprofile&u=3511

C’est un correcteur qui c’est proposé sur Dailymotion.

[quote="SharK":3l10oqrs]Tu vas refaire un tour sur les différentes parties de Teacher du coup?? Car je vois du décalage sur la dernière partie mise sur Daily[/quote:3l10oqrs]
Cette version (la 3ème partie) restera sur Daily, mais la version (en ddl) entière final n’aura pas de décalage.

Je donne des nouvelles.
J’avance tout doucement sur la partie 7 en ce moment, mais j’avance !

Pour être honnête, je traîne un peu. En faisant l’Edit, je range les lignes dans Aegisub en fonction du thème de la Police, et pas en fonction du temps. Du coup je vois les traductions de synthé les unes après les autres… et là à un moment, sur 3 lignes, il y avait 3 traduction différente. Vu qu’il n’y a eu qu’une correction (des fautes), je corrige ce genre de truc. Ce qui me prend un peu de temps ^^"
Si jamais la partie 8 déboule avant que je finisse la partie 7, j’enverrai les 2 parties en relecture/correction finale avant l’encodage :)

[quote="adec1987":113toja8]Je donne des nouvelles.
J’avance tout doucement sur la partie 7 en ce moment, mais j’avance !

Pour être honnête, je traîne un peu. En faisant l’Edit, je range les lignes dans Aegisub en fonction du thème de la Police, et pas en fonction du temps. Du coup je vois les traductions de synthé les unes après les autres… et là à un moment, sur 3 lignes, il y avait 3 traduction différente. Vu qu’il n’y a eu qu’une correction (des fautes), je corrige ce genre de truc. Ce qui me prend un peu de temps ^^"
Si jamais la partie 8 déboule avant que je finisse la partie 7, j’enverrai les 2 parties en relecture/correction finale avant l’encodage :)[/quote:113toja8]
Salut Ash’

Merci de ton petit retour.Je pense que tu peux prendre ton temps pour la partie 7, on a même pas fini la partie 8 (pour être exact j’ai moi même pas commencé du tout).
Je fais un petit point sur ma vie :
((((.))))
[MA VIE]
(je sais je sors ok …)

Professionnellement je suis surbooké je vais pas rentrer dans les détails mais je vais pas tarder à changer de boulot donc je suis pas trop dispo pour de la trad en ce moment.J’espère que ça va changer rapidement et je vous ferai signe dès que possible.
J’espère que tout le monde va bien et que SharKamajuscule va se mettre à la trad.^^

Bonne journée tout le monde !