*2013-oct-28 - Chicos me habían avisado algunos que algunos de los links estaban rotos, …despues de revisar comprobé que …TODOS estan rotos T_T …pero cortecía de "SladeLeonhart" acá están resubidos, ("…Los que dicen "dvd10 disc1" son del batsu de la estación de policía…") …espero de acá puedan bajarlos todos, me gustaría saber también quien esta trabajando en cual para así poder agregar a la lista, y si alguien se ofrece de voluntario pueda trabajar en algo que nadie este trabajando, o apoyar a alguien que ya esta trabajando en algo (T_T …yo pido ayuda por que son 4 horas de subtitulos) XD …así que les agradecería mucho que me dijeran quien esta manos en la obra (eso sonó raro XD) …y en que está trabajando, sería genial pudiéramos armar equipos para simplificar el trabajo, alguien por ahí se ofrecía a corregir subtitulos, siéntanse libres de corregir el mío que lo hice cuando sabía incluso menos japones que el que se ahora XD XD XD.
MegaPowerfull LInk XD = https://mega.co.nz/#!mow1nJqT!DSS5piUAf … UcUieZ-NdA
…
Estimados, aca pondré los subtitulos que distintos subers han ya terminado en español, modestamente he traducido solo uno que es el del 2008.
Espero les sirva
2000 - pendiente
2001 - Casa embrujada (OK)
(atreyu_tiger) - post original: viewtopic.php?f=0&t=3266&p=26942&hilit=spanish#p26942
2002 - pendiente
2003 - No laughing Hot Spring inn - pendiente
2003 - Hamada’s Trip to Vladivostok Batsu Game (OK)
(atreyu_tiger) - post original: viewtopic.php?f=8&t=3475
2004 - Yugawara Batsu Game (OK)
(atreyu_tiger) - post original: viewtopic.php?f=0&t=3382&p=28410&hilit=spanish#p28410
2005 - High School Batsu Game (OK)
post original: :s …no recuerdo
2006 - Estacion de policia (OK)
(atreyu_tiger) - post original: viewtopic.php?f=0&t=3299&p=27314&hilit=spanish#p27314
2007 - Hospital (OK)
(Rufus) - post original: viewtopic.php?f=0&t=1209&p=9212&hilit=spanish+espa%C3%B1ol#p9212
2008 - El Periodico (OK)
(doggymax)
2009 - El Hotel (OK)
(mode99) - post original: viewtopic.php?f=0&t=1753&p=13107&hilit=spanish+espa%C3%B1ol#p13107
2010 - Los Espias (OK)
(pipuman2) - para versión SD
2011 - pendiente
2012 - En desarrollo (Doggymax)
Como ya he dicho yo solo "traduje" el del 2008, y conserve los creditos originales solo añadiendo mi nombre como traductor, los demás subtitulos los he bajado de aca mismo, y no los he tocado, de hecho los links son los mismos que estaban posteados. espero podamos llenar los pentientes prongo muchas gracias y nuevamente espero les sirva.
Yo tengo traducido (para mi uso personal) el Batsu del 2010. Lo tome del de shibatabread y traduje todo, sin modificar colores. Obviamente, deje todos sus nombres en los creditos (no son tan falta de respeto)
Aqui esta el link en mediafire. Es mi primera traduccion, asi que por favor no sean tan duros con las criticas jajajaja
http://www.mediafire.com/?dpb9hzlw7rlzaw6
si nececitas alguna ayuda traduciendo o algo yo le puedo ayudar. puedo cojer cualquier cosa por shibatabread o zurui y pasarlo al español y le dejo sus creditos a cada quien. mandame algo y te lo tradusco. ingles a español.
Hola Doggymax, bienvenido al foro.
Los subtítulos en español creo que son fáciles de encontrar con el buscador de la página, aún así, ese listado es una aportación. No obstante, creo que deberías haber pedido permiso a Mode99, a Rufus o a mí para su utilización, más aún viniendo de alguien nuevo en el foro. Les pediría que revisaran su trabajo, pues la puntuación, ortografía, acentuación, uso de construcciones calcadas del inglés o el uso indistintamente de mayúsculas o minúsculas dificultan en ocasiones su lectura.
En estos momentos me encuentro hacia la mitad del batsu de 2004 en Yugawara. Mi intención inicial es la de ir traduciéndolos todos, sin ánimo de faltar el respeto a los ya existentes y sus respectivos autores.
Saludos
[color=#000080:26i4owgg]Greetings Doggymax, welcome to the forum.
IMO, Spanish subtitles are easy to find using the search tool of the site. Still, that list is a contribution to the community. However, I think you should have asked for permission to Mode99, Rufus and me for its subsequent use, especially coming from someone new to the forum. Furthermore, I would ask you to go through your work. Since the punctuation, spelling, accentuation, use of calques from English or the indiscriminate match case use make the reading a bit difficult.
Right now I’m halfway 2004 batsu in Yugawara. My original idea was to translate one by one all special programs, without being disrespectful towards the prior works or their respective authors.
Take care.[/color:26i4owgg]
Opino que atreyu tiene razon. Pero si habemos varias personas que nos gustaria tener los subs en español (y como confiamos tanto en las traducciones de zurui y shibatabread), creo que seria buena idea armar un grupo de "localizacion". En mi caso, yo lo que hice fue solo la traduccion, dejando todo lo demas intacto, igual que los creditos. No se que piensen uds…
Completamente deacuerdo, sinceramente ni siquiera me interesa realmente aparecer en los créditos, con compartir los Batsu con mi gente que no habla una gota de ingles yo soy feliz …mi conocimiento del japones no es tan avanzado como quisiera, pero si me he preocupado de entender lo que dicen de manera que he traducido el "significado" más que lo literal (expresiones que en ingles significan una cosa pero literalmente en español no significan lo mismo) …del mismo modo si alguien puede ayudarme con lo que me falto (como la escena de la conversación donde buscan la portada para el periodico, que me falto muchisimo por entender) …no tengo ningún problema en que la corrigan y la resuban y yo lo agrego a la lista de subtitulos arriba, de esa forma podamos en un solo sitio tener todo subtitulado…
…muchas gracias por los subs de los espias …con mi esposa estamos viendo el del Hotel, y ya me estaba preocupando tener que traducir los espias
Se les agradece la gran labor compas, pero oigan, podrían de alguna forma subir los anteriores subs, es que ya con la caída de Megaupload… no se donde más encontrarlos … de antemano un saludo y gracias por lo que hacen, ya eran necesarios unos subs al castellano
[quote="michelodomonde":vcyv1x4j]Se les agradece la gran labor compas, pero oigan, podrían de alguna forma subir los anteriores subs, es que ya con la caída de Megaupload… no se donde más encontrarlos … de antemano un saludo y gracias por lo que hacen, ya eran necesarios unos subs al castellano [/quote:vcyv1x4j]
Busca en la sección correspondiente. Hace unos días que actualicé los enlaces correspondientes a los tres subtítulos que he realizado, a saber: Matsumoto Haunted Hotel, Comisaría de policía y Yugawara. Rufus y mode99 llevan ya algunos meses "desaparecidos". No sé si alguien dispone de sus archivos para ‘resubirlos’.
[quote="atreyu_tiger":2pbgv9dt]
Busca en la sección correspondiente. Hace unos días que actualicé los enlaces correspondientes a los tres subtítulos que he realizado, a saber: Matsumoto Haunted Hotel, Comisaría de policía y Yugawara. Rufus y mode99 llevan ya algunos meses "desaparecidos". No sé si alguien dispone de sus archivos para ‘resubirlos’.[/quote:2pbgv9dt]
Genial muchas gracias, en cuanto tenga un tiempesito actualizo los links de aca y aprobecho de poner un link al post original (credito para el que credito merece) …yo tengo todos los archivos como para resubirlos así que también lo hare espero que este fin de semana, debo admitir que me cuesta mucho recordar de donde descargue cada cosa :s …pero haré un esfuerzo, si me equivoco o me falta alguno me recuerdan por favor, recuerden que este post es solo un compilado para tener todos los subs en un solo lado …tengo una profesora de japones (chilena que vivio 10 años en japón) que me ayudaría con una parte de la traducción del "Periodico" que no quede conforme… :s …pero me cobraría así que no se para cuando XD
[EDIT]
…Ahora subí los archivos que faltaban, y aprobeche de añadir los que no estaban, ahora solo nos faltan 5 por traducir incluyendo el del aeropuerto …vamos chicos que se puede
P.D: Si necesitan que se resuban los videos eso si tendría que ser el fin de semana por que desde el trabajo tengo muy mala internet para subir cosas XD …quien pueda ir confirmando los archivos de video (o eso sera tema de otro post?)
Muchas gracias por los subs, por cierto los subs del batsu de los espias, para que versión de video es, ¿SD o HD quality?.
Agradecido por los subs estimado… cuando te lanzas al ataque con los del aeropuerto?
Saludos desde Chile.
Los del aeropuerto es algo bien complicado. He empezado a traducir algunos fragmentos, pero resulta que dentro de unos meses saldrá el DVD con una nueva versión más [i:3gp9zem5]fantabulosa [/i:3gp9zem5]y completa, y habrá que re-sincronizar (o volver a hacer el timing) de nuevo. O eso, o que haya tropecientas versiones colgando por ahí. Creo que es más sencillo y más práctico esperar a la edición del DVD.
Completamente deacuerdo… creo que mientras sale el DVD sería mejor ponernos manos a la obra con los antiguos que faltan… algún voluntario?
alguien que quiera formar equipo? que levante la mano el que diga YO! — (no solo bromeo baja la mano hombre no puedo verte ¬_¬)
…pero enserio, seria genial formar equipos para ir ya traduciendo lo que falta, o si por casualidad alguien los tiene que los vallamos subiendo
Muchas gracias por los subs, por cierto los subs del batsu de los espias, aclara que son para versión de video SD quality, porque en el HD llega un momento en el que se desincronizan (sobre el min 23), y ya luego no concuerdan las voces de los personajes con los subs.
quien es este tigere atreyu quien se cree tanto? le voy dar un bofetada en la cabeza!
[quote="Ezoghoul":1jcegjjn]quien es este tigere atreyu quien se cree tanto? le voy dar un bofetada en la cabeza![/quote:1jcegjjn]
Señor Ezo, voy a ir a la tienda de mascotas a por un bozal o un collar de estos antiladridos de descargas eléctricas para usted
Espero que esté pasando un muy buen fin de semana. Un abrazo muy fuerte
PD: En cuanto termine 5 encargos para DVDs me pondré con el del instituto/preparatoria
haha good job on the subs brotha
Podría la comunidad ayudar y resubir los subs caídos? No puedo descargarlos, y me parece una pena tirar el trabajo por no haber subs.
Que sólo ocupan unos KB’s…
Gracias por el work
– 31.03.2012, 20:36 –
alguien podría resubir el "2010 - Los Espias" versión sd que subió pipuman…??
– 31.03.2012, 21:57 –
Muchas gracias por el work!!!, si pudieran resubir el sub del "spy" sería de lujo!!! plz
Por orden de creación, subo de nuevo los míos:
Matsumoto en el hotel del terror: https://rapidshare.com/files/1249812642 … aunted.ass (sin archivo de aclaraciones, comuníquenme si funciona correctamente).
No te rías en la comisaría de policía: https://rapidshare.com/files/2662847989/Policia.zip
No te rías en Yugawara (onsen 2): https://rapidshare.com/files/1481291556/Yugawara.zip
Viaje de Hamada a Vladivostok: https://rapidshare.com/files/4280262319/Vladisubs.zip (el vídeo correspondiente lo volveré a subir en unos días con una mejor conexión).
No te rías en el instituto/preparatoria: próximamente
Avísenme si funcionan correctamente. Gracias.
¡Nos vemos!
[quote="Doggymax":17kzauja]Completamente deacuerdo… creo que mientras sale el DVD sería mejor ponernos manos a la obra con los antiguos que faltan… algún voluntario?
alguien que quiera formar equipo? que levante la mano el que diga YO! — (no solo bromeo baja la mano hombre no puedo verte ¬_¬)
…pero enserio, seria genial formar equipos para ir ya traduciendo lo que falta, o si por casualidad alguien los tiene que los vallamos subiendo [/quote:17kzauja]
Yo podría hacer de "corrector" en mi tiempo libre.
Aunque queda mucho material por traducir
– 31.03.2012, 23:31 –
[quote="atreyu_tiger":17kzauja]Por orden de creación, subo de nuevo los míos:
Matsumoto en el hotel del terror: https://rapidshare.com/files/1249812642 … aunted.ass (sin archivo de aclaraciones, comuníquenme si funciona correctamente).
No te rías en la comisaría de policía: https://rapidshare.com/files/2662847989/Policia.zip
No te rías en Yugawara (onsen 2): https://rapidshare.com/files/1481291556/Yugawara.zip
Viaje de Hamada a Vladivostok: https://rapidshare.com/files/4280262319/Vladisubs.zip (el vídeo correspondiente lo volveré a subir en unos días con una mejor conexión).
No te rías en el instituto/preparatoria: próximamente
Avísenme si funcionan correctamente. Gracias.
¡Nos vemos![/quote:17kzauja]
Gracias!! ¿Sabes si el del "espía" está disponible? Me puse a traducir el del espía, pero me di cuenta que ya lo habían traducido (aunque mi inglés es malillo).