Traduction Batsu Game 2015 (Fini)

Vous carburez comme des fous !! =).
Je n’ai même pas eu le temps d’aider à la correction de la première partie. Je me rattraperai sur une autre. =)

[quote="Thimble":qg5wzcuo]
Je ne comprend pas la ligne 750… le contexte, car aucun des 4 comédiens ne parle, je me serais trompé ?

la ligne originale en anglais "I’m glad we showed them our joke."[/quote:qg5wzcuo]

Et pourtant j’entends bien la phrase … je pense que c’est Tsuchiya Anna (actrice déguisé en catwoman) qui parle.

Elle est ventriloque ma parole :D

Ou une erreur dans le montage du Batsu Game en lui même ça peut arriver quand ils font la synchronisation des voix avec les images

Ha oui pas faux ! c’est vrais que c’est chaud de gérer toutes ses pistes audio et vidéo…

hey !

j’ai fait une relecture et quelques corrections (axée sur l’orthographe et les accords) pour la partie 1 ,j’ai mis le tout dans la dropbox

:bow:

Au lieu de partie 2, est-ce que je peux prendre partie 9 (20min)?

Ok, je fais le changement

Yosh les gars !
Dans le coup, au lieu de ne faire qu’un morceau de la partie 2, donnez-la moi intégralement, ça ne me dérange pas, et surtout ça sera plus pratique pour nous tous :D

merci et désolé pour le dérangement!

Dans le coup, ça me permettra de m’échauffer les doigts pour la partie 5 :D

ton enthousiasme est contagieux :D :D

Je fais les dernières vérifications pour la correction et on pourra uploader la partie 1 à nouveau.

Il manque la ponctuation sur quelques lignes je vais corriger ça.

C’est bon. J’ai terminé la correction. J’ai du corriger certaines erreurs de traduction et de ponctuation. Mais j’ai relevé peu de fautes quand même. Bon boulot à tous !!!

C’est le fichier V.5 De la partie 1.

P.S : J’ai remplacé "No-Laughing" par "Il ne faut pas rire" comme l’as fait Hotarubi. Qu’est-ce que vous en pensez ?

J’avais laisser No-Laughing il me semble ? Mais oui, c’est mieux je trouve avec No-Laughing

oy !

en fait ,pour la ponctuation ,

  • j’enlève la plupart des points à la fin des "phrases" sur les parties où je travaille.
    ce n’est que mon avis ,mais ça allège un peu la lecture à l’ecran et ça rend plus fluide ,quand par exemple matsumoto dit 3 répliques d’affilées et qu’il y a un point a chaque fois.

  • je sépare les points d’exclamations,d’interrogations… du dernier mot (a cause des ! a côté des i par exemple)

c’est aussi pour avoir vos avis ,

a+ :bow:

J’aime bien No-Laughing, on est habitué à l’entendre. Les gens qui aiment ces Batsu Game savent ce qu’est le No-Laughing Game. =).
Je me propose à la première relecture et correction de la partie 2. ;)

Si personne ne se propose entre temps, je prend la partie 10 en traduction

Je te rajouterai si personne ne se propose entre-temps. :)